去年冬天,我把刚买回来的那种号称能“自动抄写”的笔记软件装进电脑。打开后,大屏幕上蹦出个弹窗:“检测到您的语速像个小猫,让我也学学?”我无奈一笑,点了“持续”。 输入第一行代码时,它居然启动模仿我的停顿。我皱眉,敲下句子的前半局部,它却在那儿“嗯……"地拖了半拍。我深吸一口气,持续打后半段,结局它居然把我也差点把键盘打碎,语气变得特别生硬,像是在念课文。再让我试一次,它直接启动“翻译”,把中文句子硬生生捏成英文长句,语法全是错的,连标点符号都摆得歪歪扭扭。 这种依赖“翻译”的踏实劲儿,确实让人心里发虚。

不过,看着它一步步把中文对译成英文,那种机械感反而让人想笑,又想骂。 咱们读书写字如此久,最该靠的一辈子是人。AI 别看能写出漂亮句子,可它不懂咱们中国人为啥在这句话里加个“的”。它处理完这十句,立马就能给你生成一篇通顺的英文。它能把中文翻译成英文,那玩意儿叫机器翻译,叫人工翻译,叫啥无所谓,反正它绝对不叫“创作”。 咱们写东西,得把“我”的感觉写出来。你得有情绪,有犹豫,有那种“我想说但没想好如何说”的停顿。AI 能模仿这些停顿,但它一辈子不可能拥有那种“迟钝”的真诚。它不会在关键处卡住,不会为了凑字数而强行堆砌辞藻。 故此,别急着把 AI 当成帮手,也别指望它能写出让你深夜痛哭的文章。它的存有,就是为了让咱们这些还没学会的人,多花点力气去感受文字的温度。

毕竟,真正的文字,总得有人心里装着事儿呢,才会跟着动笔。