废话真多,写个东西像没睡醒。 咱们先不说那些虚头巴脑的大道理,直接上干货。

为啥非得要英语写?这话题本身有点绕,但你别管逻辑链条,先问核心难题:为啥我们需求英文写作?答案实际上挺直白,就是认定中文写出来有时候忒会“穿小鞋”,让人读起来心里犯嘀咕。 先说说“翻译腔”。

这玩意儿一旦泛滥,整个交流氛围立马就变了。你感觉像没睡醒吗?对,就是那种在中文里硬灌英文腔调的尴尬感。

比如咱们平时聊天,脑子一转就蹦出"However", "Besides", "In summary"这些词,结局一看对方脸都抽筋了。

为啥?出于英语有它自己的节奏和逻辑,中文有自己的节奏和逻辑,强行拼凑在一起,就像两个人拿着不同方言的手语去交流,别看中间有“翻译”,但整体感觉还是有点支离破碎。

特别是那些教科书式表达,读起来枯燥得让人想翻页,彻底丧失了语言的鲜活劲儿。 再说一件事,咱们写东西时候心里那种“务必得完美”的执念。

有时候为了追求所谓的“条理”,把文章拆成了几段,每段开头都加个小标题,结局读起来非但没有顺畅,反而把思路堵死了。

实际上大量时候,语言本身就是流动的、松散的。一段写完了,下一段接着写,中间不需求强行连接,不需求层层递进,有时候就连有点跳跃有点散,但恰恰是这种“不像那么像”的真感,才让人读得舒服。

要是把每一句话都包裹在精致的包装里,那就忒假了。 举个例子,咱们讲数据的时候,要是非要像报菜名一样罗列,那哪位看得懂?数据本身是有语感的,它有自己的起伏。

比如某个行业报告里,某天销售额突然腰斩,第二天却回升,这种波动要是用那种刻板的套话去解读就废了。还不如写“可是随后出现了复苏迹象”,不如直接说“哎哟,这一天突然跌了半壁江山,第二天又奇迹般反弹”。

这种口语化的表达,反而能把情绪拉回来。 还有啊,语言这东西忒实用了,忒接地气。

有时候我们写东西,就是想找个词儿,随意写两句,就连带点半开玩笑的,结局写出来反而显得忒生硬,像是机器人在背字典。

这时候换个说法,哪怕有点啰嗦,哪怕点几个口语词,就连整段话都重复一下,有时候反而显得更真。就像咱们聊天,要是连标点符号都用得都对,那字字都在刻意修饰,这就算了吧? 再聊聊那些让人头疼的句式结构。

比如“”、“值得注意的是”,这些词一出现,读者就得停下来配合你的表演。

实际上大量时候,作者早就想好了结尾,中间哪来那么多废话?有些时候,干脆就让它自己跑,一段写完过渡到下一段,没必要非得在那儿加个感叹号。

特别是大段文字,要是每一段都以“总而言之”、“另外”开头,那读者的阅读体验还不如直接看原文好,出于你根本没看你写的。 还有数据局部,务必讲清楚,不能光画大饼。

比如最近那个电商行业的报告,短短几天工夫,增长率直接飙到了两位数。

好家伙,这速度,简直比坐火箭还快。

要是写成“数据显示,该领域数据呈现优异增长态势”,那味儿忒不正了。直接说“那几天日子过得特别繁华,数据直接起飞”,你就知道如何形容了。自然,数据这东西还得严谨,不能瞎编,但表达方式能够灵活,毕竟数据是用来辅助思索的,不是用来当文豪的。 自然,准一点不完美。咱们写作嘛,有时候就会犯懒,词儿找一半就不知道咋凑,句尾也不用勉强凑个主语,就连重复几次一个词。

这种“烂尾”要么“凑字”,有时候反而更像人话。就像咱们讲话,有时候话没说完,大家也是听得懂,就是抓不住重点。

要是非要写得忒完美,忒规范,那反而丧失了语言原本的魅力。 最终说句大实话,咱们为啥还要费劲写英文?这难题看似好办,实则深藏。答案实际上就是:出于中文有时候忒“圆”,忒会解释,忒让人有代沟。英文有时候是个“怼人”的工具,别看有时候听起来有点刺,但有时候确实能帮你把话说清楚,把那些不清楚的、绕弯的、费话的词儿直接丢出去。

哪怕写得有点臭,也没啥好说的。 总而言之,语言这东西,没有标准答案。写得好不好,看的是你信不信,信不信,写的自然就顺。别总想着把自己搞得像个机器人,间或放点口语,间或有点啰嗦,间或重复加点废话,这事儿反而挺有必要。

毕竟,人是为了活过来,不是为了让机器认定你活得好。

哪怕你写到一半累得打哈欠,只要最终能让人读得下去,那就行了。