久的拼音,实际上就是拼音罢了。 大量人听到“挺久”就认定它是个成语,一查才发现,原来它是个拼音符号。

那个"j",是 j 的拼音;那个"q",是 q 的拼音。它不是专门为“挺久”这个词预备的,而是字典编纂者为了记录汉语读音,随手写上去的。

你看,它如何写都一样,是个单字,像个无解的谜题。 这让人挺费解。字典里收录的词语那么多,为啥偏偏选了这几个不相关的符号?

难道它们之间有某种特殊的联系?我试着在脑海里构想过那个场景:古代书坊里的书童,抬头看了看头顶的“旧历”,低头又看看手里的“新历”,突然认定日子慢得像蜗牛,便赶紧把这两个字连在一起,用拼音写下来,算作一种无奈的感叹。你猜如何着?后来的人认定这忒怪了,干脆就把这个“旧历”两个字给忘了。 实际上,古代书坊里的书童,大约也听不懂啥叫“挺久”。他们只知道,工夫这东西,有时候过得特别慢,有时候又特别快。他们可能见过老皇帝,也见过小皇帝,见过大元帅,也见过小喽啰。他们能感受到工夫的流逝,那种从早晨走到黄昏、从黄昏走到深夜的漫长,那种日复一日的重复。可他们不知道,有人专门给他们造了个拼音,用来记录这种感受。 这就好比你看到一个会讲话的灯泡,它说:“挺久,就是挺久。”你只当作是灯泡坏了,非要修。可后来灯泡亮了,它突然又说:“实际上,挺久也是挺久。”你这才明白,原来灯泡不仅能讲话,还能解释世界。 你看,它是如何来的?实际上挺好办。字典里那些复杂的汉字,有那么多义项,有那么多读音,如何录都录不完。便,书童就把自己认定最常用、最特别的几个词,用拼音写下来。

比方说,遇到想表达“挺久”的时候,他们就用"jiu"要么"long"。

后来,书童们认定这忒乱了,干脆就把这个"jiu"要么"long"收进字典里,变成固定的符号。

从此赶明儿,只要看到一个拼音,你就知道它代表的含义了。 可是,难题来了。字典里的符号,动不动就“挺久的”。

这听起来有点怪。你当作是字典忒不规范,还是你认定这个符号本身就挺怪?实际上,这挺可能是出于“挺久”这个概念本身就挺抽象。它不像“三”要么“五”那样直观,不像“红”要么“蓝”那样有颜色。它更多是一种心理感受,一种工夫上的相对关系。

故此,当字典里的书童们看到这个概念时,他们便找来了最接近拼音的符号,给它画上了句号。 并且,字典里的书童们可能还受了大量限制。

比方说,他们可能只写 Latin 字母,要么只写汉字。但有了这两套方式后,他们发现再写下去也没啥用了。便,他们干脆就用这两套方式,去对应那些已经存有的概念。

你想想看,要是“挺久”是一个汉字,那它该写啥?写“久”吗?但“久”是个工夫概念,跟“挺久”这种不清楚的工夫概念不忒一样。

要是写“长”呢?“长”是个动作概念,跟“挺久”也不忒一样。

故此,书童们只能用拼音,出于它最像。 并且,字典里的书童们可能还深受汉字规范化的影响。他们看到“挺久”这两个字,感觉有点怪,认定应当用拼音。便,他们就写拼音

后来,这个拼音又成了字典里的符号。便,字典里的书童们认定,既然“挺久”是个拼音,那它就该写“j"和"q"。可难题来了,这个拼音又该如何写?是"jiu"还是"long"?还是"qiong"?字典里的人认定,既然都是拼音,那肯定只能选一个。便,他们选了最常用、最通俗的那个,也就是"jiu"。 这就害得了目前的局面。字典里的书童们,把“挺久”写成了"jiu long"。

你看,它如何写都一样,是个单字,像个无解的谜题。它不是专门为“挺久”这个词预备的,而是字典编纂者为了记录汉语读音,随手写上去的。 故此,别拿“挺久”去苛求啥教材的标准了。它就是个拼音,是个符号,是个用来记录汉语读音的标记。它本身就没有啥特别的意义,要不就有人给它赋予了意义。 你看,它如何写都一样,是个单字,像个无解的谜题。它不是专门为“挺久”这个词预备的,而是字典编纂者为了记录汉语读音,随手写上去的。它如何写都一样,是个单字,像个无解的谜题。 字典里的人认定,“挺久”是个拼音,它就该写“j"和"q"。可难题来了,这个拼音又该如何写?是"jiu"还是"long"?还是"qiong"?字典里的人认定,既然都是拼音,那肯定只能选一个。便,他们选了最常用、最通俗的那个,也就是"jiu"。 便,"jiu"就被写进了字典。

从此赶明儿,只要看到一个拼音,你就知道它代表的含义了。 你看,它如何写都一样,是个单字,像个无解的谜题。它不是专门为“挺久”这个词预备的,而是字典编纂者为了记录汉语读音,随手写上去的。它如何写都一样,是个单字,像个无解的谜题。 字典里的书童们,把“挺久”写成了"jiu long"。

你看,它如何写都一样,是个单字,像个无解的谜题。它不是专门为“挺久”这个词预备的,而是字典编纂者为了记录汉语读音,随手写上去的。它如何写都一样,是个单字,像个无解的谜题。 字典里的人认定,“挺久”是个拼音,它就该写"ji"和"q"。可难题来了,这个拼音又该如何写?是"jiu"还是"long"?还是"qiong"?字典里的人认定,既然都是拼音,那肯定只能选一个。便,他们选了最常用、最通俗的那个,也就是"jiu"。 便,"jiu"就被写进了字典。

从此赶明儿,只要看到一个拼音,你就知道它代表的含义了。 故此,别拿“挺久”去苛求啥教材的标准了。它就是个拼音,是个符号,是个用来记录汉语读音的标记。它本身就没有啥特别的意义,要不就有人给它赋予了意义。 你看,它如何写都一样,是个单字,像个无解的谜题。它不是专门为“挺久”这个词预备的,而是字典编纂者为了记录汉语读音,随手写上去的。它如何写都一样,是个单字,像个无解的谜题。 字典里的书童们,把“挺久”写成了"jiu long"。

你看,它如何写都一样,是个单字,像个无解的谜题。它不是专门为“挺久”这个词预备的,而是字典编纂者为了记录汉语读音,随手写上去的。它如何写都一样,是个单字,像个无解的谜题。 字典里的人认定,“挺久”是个拼音,它就该写"ji"和"q"。可难题来了,这个拼音又该如何写?是"jiu"还是"long"?还是"qiong"?字典里的人认定,既然都是拼音,那肯定只能选一个。便,他们选了最常用、最通俗的那个,也就是"jiu"。 便,"jiu"就被写进了字典。

从此赶明儿,只要看到一个拼音,你就知道它代表的含义了。 故此,别拿“挺久”去苛求啥教材的标准了。它就是个拼音,是个符号,是个用来记录汉语读音的标记。它本身就没有啥特别的意义,要不就有人给它赋予了意义。 你看,它如何写都一样,是个单字,像个无解的谜题。它不是专门为“挺久”这个词预备的,而是字典编纂者为了记录汉语读音,随手写上去的。它如何写都一样,是个单字,像个无解的谜题。 字典里的书童们,把“挺久”写成了"jiu long"。

你看,它如何写都一样,是个单字,像个无解的谜题。它不是专门为“挺久”这个词预备的,而是字典编纂者为了记录汉语读音,随手写上去的。它如何写都一样,是个单字,像个无解的谜题。 字典里的人认定,“挺久”是个拼音,它就该写"ji"和"q"。可难题来了,这个拼音又该如何写?是"jiu"还是"long"?还是"qiong"?字典里的人认定,既然都是拼音,那肯定只能选一个。便,他们选了最常用、最通俗的那个,也就是"jiu"。 便,"jiu"就被写进了字典。

从此赶明儿,只要看到一个拼音,你就知道它代表的含义了。 故此,别拿“挺久”去苛求啥教材的标准了。它就是个拼音,是个符号,是个用来记录汉语读音的标记。它本身就没有啥特别的意义,要不就有人给它赋予了意义。 你看,它如何写都一样,是个单字,像个无解的谜题。它不是专门为“挺久”这个词预备的,而是字典编纂者为了记录汉语读音,随手写上去的。它如何写都一样,是个单字,像个无解的谜题。