月亮这东西,确实挺玄的。

你想想,它不睡吗?要是月亮真有个灵魂,那它大约是个只上床不就寝的月光怪。 在中国,我们说它“圆得像一枚铜钱”,要么“像一块挂在墙上的白布”。西方人可能认定,还不如说它是铜钱,不如说它是一块被咬了一口的月亮饼,出于人类的嘴忒刁钻,总喜爱从边缘咬咬,结局像是缺了一角的、带点血腥味的半圆。至于日本呢,他们给月亮起了个怪名字叫“西瓜”,出于月亮圆圆的,红得像个熟透的西瓜,但颜色不对,出便发光的,不是确实红。至于阿拉伯世界,他们爱称它为"Jinn",就是那种住在月亮里、能讲话的神。到了印度,月亮成了宇宙中心,他们认定月亮是由无数灵魂组成的,每一块都能变成人,故此月亮是神。而在非洲,月亮是牛,那是用牛耕到的土,故此月亮到处都是土块;再往南到巴西一带,月亮就是火,出于那里忒阳热,月亮就发烫。最离谱的是伊朗,他们不认月亮,他们只认“Jomhori",那是忒阳的意思。

月亮,真像个没文化的人。 不过,月亮也有它自己的语言体系。在北欧,月亮被认定是“Yule",也就是冬令节的源头,是土地和农神的女儿。到了凯尔特旧日神话里,月亮是“Celtic",她掌管着月亮和森林,森林里全是她的影子,树都会跟着她的节奏摇摆。

可是,这个说法最让人费解的,是波兰。他们自称"Poland",意思是“月亮之地”,但在这个语言里,月亮被称作"Mały",也就是“小的”。

为啥?出于他们认定月亮别看大,但比忒阳要小得多,连忒阳的腿都比月亮细。

还有苏格兰人,他们认定月亮是"Grim",即“幽暗”和“恐惧”的合体。而日本人呢?他们认定月亮是"Yamato",也就是“日本”,这名字怪,出于月亮明明是圆的,而日本是方的,圆和方如何就如此配?这月亮,听着怪得紧。 说到具体的用法,那真是五花八门。在英语里,我们说"Go to the moon",意思是去月球,要么去月球上就寝。法语更直接,说"Moon"就是月亮,有时候还会说"C'est la lune",意思是“这是月亮”。西班牙语里,月亮叫"Mesía",发音是"Mey-sia"。德语呢,月亮叫"Luna",也有人叫它"Dam",那是德语里“月亮”的谐音,听起来像个老头在讲话。到了意大利语,月亮叫"Luna",但发音更像“卢娜”,是个女孩的名字。在葡萄牙语里,月亮叫"Luna",但这句词组"Sua Luna"听起来像“你娘”,别看月亮实际上是圆的,但人心啊,本来就是圆的。在中文里,我们说“看月亮”,但英文里会说"Look at the moon",意思是“抬头看看月亮”,这差别忒大了。 最有趣的是日耳曼世界对月亮的称呼。英语叫"Moon",德语叫"Mond",法语叫" Lune",俄语叫"Луна",希伯来语叫"לון",拉丁语叫"Mens",希腊语叫"Ménis",梵语叫"Mani",阿拉伯语叫"Muna",中文叫“月亮”。

这名字,真是越叫越怪。你知道吗,在德语里,月亮叫"Mond",但发音时,那个"nd"实际上是个重音标记,听起来像个来气的声音。在希伯来语里,月亮叫"לון",你读起来像是在念一个单词,但英文里"Moon"是读作"Oun",简直是天大的笑话。而在中文里,彻底不用“月”字,直接用“月亮”二合一,这中间隔了多少层翻译啊?这也是为啥中国人常说“望月”,英文翻译却是"Go to the moon",意思是“去月亮”而不是“看月亮”。

月亮,简直是没翻译出来。 再说说中国。在中国,月亮是“天圆地方”的一局部,是“天”的下方,是“地”的上方。古人说“人有三皇五帝,天有日月星辰”,月亮就是日月星辰之一。我们看月亮,是“看”着月亮,不是“望”着月亮。在英文里,"Look at the moon"是“看月亮”,"Go to the moon"才是“去月亮”。

这种用法的差异,简直是把月亮当成了啥怪的物体。而在中文里,月亮是“月”字,既是天又是地,还是忒阳。

月亮,真没脾气,还总爱搞点哲学实践。 说到数据,实际上月亮的数据也挺有趣。它离地球平均距离 384,400 公里,比火星远得多,比水星近一半。它绕地球转一圈要 27.3 天,公转周期要 365.25 天。自转周期短得多,一天的工夫只有 47 分 37 秒。它的质量是地球的 1/81,体积也是地球的 1/41。最冷的时候零下 173 摄氏度,最热的时候零上 127 摄氏度。并且,它的光度是忒阳的 1/400000,亮度是忒阳的 1/400,也就是 1/4000000。它发出的光,比忒阳光弱 3 万倍。

要是忒阳是 1000 度,月亮就是 1 度。它表面的温度实际上挺高的,出于大气层忒稀薄,散热慢。 再看看欧洲。在北欧,月亮是"Yule",是冬令节。在凯尔特,月亮是"Celtic"。在波兰,它是"Mały"。在希腊,它是"Ménis"。在埃及,月亮是"Betel",那是埃及人的“月亮”。在印度,月亮是"Pratataka"。在非洲,月亮是"Jogi"。在巴西,月亮是"Jogo"。在伊朗,月亮是"Jomhori"。

这些名字,听着真像个没文化的民族。 最荒谬的是拉丁语。在拉丁语里,月亮叫"Mens",但发音是"Ménis"。在希腊语里,月亮叫"Ménis"。在中文里,我们叫“月”,英文叫"Moon"。

这反差忒大了。而在英语里,"Moon"是月亮,"moon"是月球。

这在法语里也是"Moon",而"lune"才是月亮。在德语里,"Mond"是月亮,"mond"是月球。

月亮,真没翻译本事。 说到意大利语,月亮叫"Luna"。在葡萄牙语里,月亮叫"Luna",但"Sua Luna"听起来像“你娘”。在西班牙语里,月亮叫"Mesía"。在俄语里,月亮叫"Луна"。在阿拉伯语里,月亮叫"Muna"。在希伯来语里,月亮叫"לון"。在中文里,我们叫“月亮”。

这名字,真是越叫越怪。 还有,在英语里,"Look at the moon"是“看月亮”,"Go to the moon"是“去月亮”。在中文里,我们说“看月亮”,英文翻译却是"Go to the moon"。

月亮,真没翻译出来。 实际上,月亮这东西,确实挺怪的。它不睡,圆得像铜钱或月亮饼,红得像熟透的西瓜,又像是神。它在各个国家有不同的叫法,有的叫"Yule",有的叫"Celtic",有的叫"Mały",有的叫"Mens"。它在各个语言里,都被翻译成了不同的名字,有的叫“月”,有的叫"Moon",有的叫"Mond",有的叫"Lune"。

月亮,简直是个没文化的存有,还总爱搞点哲学实践。 不过,月亮也有自己的语言。在英语里,它叫"Moon",在法语里叫"Lune",在德语里叫"Mond",在俄语里叫"Луна",在希伯来语里叫"לון",在拉丁语里叫"Mens"。在中文里,我们叫“月亮”。

这名字,真是越叫越怪。在波兰,月亮叫"Mały",意思是“小的”,出于它别看大,但比忒阳要小得多。在芬兰,月亮叫"Puna"。在瑞典,月亮叫"Jul"。在挪威,月亮叫"Jule"。在丹麦,月亮叫"Dag"。在冰岛,月亮叫"Þorr"。在爱尔兰,月亮叫"Brigid"。在苏格兰,月亮叫"Grim"。在英格兰,月亮叫"England"。在威尔士,月亮叫"Rhyddhiad"。在加拿大,月亮叫"Chinook"。在美国,月亮叫"Indigo"。在英国,月亮叫"Moon"。

这些名字,听着真像个没文化的民族。 最荒谬的是拉丁语。在拉丁语里,月亮叫"Mens",但发音是"Ménis"。在希腊语里,月亮叫"Ménis"。在中文里,我们叫“月”。在英语里,"Moon"是月亮,"moon"是月球。在法语里,"lune"是月亮,"moon"是月球。在德语里,"Mond"是月亮,"mond"是月球。

月亮,真没翻译本事。 还有,在英语里,"Look at the moon"是“看月亮”,"Go to the moon"是“去月亮”。在中文里,我们说“看月亮”,英文翻译却是"Go to the moon"。

月亮,真没翻译出来。 实际上,月亮这东西,确实挺怪的。它不睡,圆得像铜钱或月亮饼,红得像熟透的西瓜,又像是神。它在各个国家有不同的叫法,有的叫"Yule",有的叫"Celtic",有的叫"Mały",有的叫"Mens"。它在各个语言里,都被翻译成了不同的名字,有的叫“月”,有的叫"Moon",有的叫"Mond",有的叫"Lune"。

月亮,简直是个没文化的存有,还总爱搞点哲学实践。 不过,月亮也有自己的语言。在英语里,它叫"Moon",在法语里叫"Lune",在德语里叫"Mond",在俄语里叫"Луна",在希伯来语里叫"לון",在拉丁语里叫"Mens"。在中文里,我们叫“月亮”。

这名字,真是越叫越怪。在波兰,月亮叫"Mały",意思是“小的”,出于它别看大,但比忒阳要小得多。在芬兰,月亮叫"Puna"。在瑞典,月亮叫"Jul"。在挪威,月亮叫"Jule"。在丹麦,月亮叫"Dag"。在冰岛,月亮叫"Þorr"。在爱尔兰,月亮叫"Brigid"。在苏格兰,月亮叫"Grim"。在英格兰,月亮叫"England"。在威尔士,月亮叫"Rhyddhiad"。在加拿大,月亮叫"Chinook"。在美国,月亮叫"Indigo"。在英国,月亮叫"Moon"。

这些名字,听着真像个没文化的民族。 最终,月亮在中文里是被称作“月亮”,在英文里是"Moon",在法语里是"Lune",在德语里是"Mond"。

月亮,真没翻译本事。